Как писать по русски в memu


Android эмулятор MEmu | Компьютерная помощь КомСервис

MEmu — один из немногих эмуляторов Android для Windows на русском языке (подразумевается не только русскоязычная система, что легко настроить в любом эмуляторе, но и то, что интерфейс самого MEmu на русском). При этом эмулятор отличается высокой скоростью работы, хорошей функциональность и поддержкой игр.

В этом кратком обзоре расскажем о возможностях андроид эмулятора, впечатлении от работы, использовании функций и настройке MEmu, включая ввод на русском языке с клавиатуры, параметры оперативной и видеопамяти и некоторые другие.

Установка и использование MEmu.

Установка эмулятора MEmu не представляет сложностей, разве что не забудьте выбрать русский язык на первом экране установки, как на скриншоте выше — в результате вы получите настройки, всплывающие подсказки к кнопкам управления и другие элементы на на понятном языке.

После установки и запуска эмулятора вы увидите почти стандартный рабочий стол Android с элементами управления на панели справа (установлена версия Android 4.2.2, по умолчанию открывается в разрешении 1280×720, доступно 1 Гб оперативной памяти).

В эмуляторе используется не чистый интерфейс Android, а MEmu Launcher, отличительный момент которого — реклама приложений внизу экрана по центру. При желании вы можете установить свой лаунчер. При первом запуске также автоматически запускается приложение «Руководство MEmu» в котором показываются основные возможности эмулятора.

В MEmu заранее предустановлены Google Play, ES Проводник, есть root-права (отключаются в настройках при необходимости). Установку своих приложений вы можете выполнять из Play Маркет или же из файла приложения APK на компьютере, используя соответствующую кнопку в правой панели.

Все элементы управления, находящиеся справа окна эмулятора:

  • Открыть эмулятор во весь экран
  • Привязка клавиш к областям экрана (будет рассмотрено далее)
  • Скриншот
  • Встряхнуть устройство
  • Повернуть экран
  • Установить приложение из APK
  • Завершить текущее приложение
  • Установка приложения из эмулятора на реальное мобильное устройство
  • Запись макросов
  • Запись видео с экрана
  • Параметры эмулятора
  • Громкость

Если какая-то из иконок на панели вам не понятна, просто задержите указатель мыши над ней — появится подсказка, объясняющая ее назначение.

В целом, «внутри» эмулятора ничего особенного, и если вы когда-либо работали с Android, использование MEmu не будет представлять сложностей, за исключением, возможно, некоторых нюансов настроек, которые описаны далее.

Настройка эмулятора MEmu.

Теперь немного по настройкам эмулятора, которые вам могут пригодиться.

Чаще всего при использовании Android эмуляторов у пользователей возникает вопрос о том, как включить русскую клавиатуру (а точнее включить возможность ввода на русском языке с физической клавиатуры). Сделать это в MEmu можно следующим образом:

  1. Зайти в настройки (настройки самого Android), в разделе «Язык и ввод» выбрать «Клавиатура и способы ввода».
  2. Убедитесь, что «По умолчанию» выбрана клавиатура MemuIME.
  3. В разделе «Физическая клавиатура» нажмите Microvirt Virtual Input.
  4. Добавьте две раскладки — Русскую (Russian) и английскую (English US).

На этом включение русской клавиатуры завершено — переключиться между двумя раскладками в эмуляторе можно с помощью клавиш Ctrl + Пробел (у меня почему-то заработало только после перезагрузки эмулятора). Если вам требуются дополнительные возможности настройки клавиатуры компьютера для использования в MEmu, можно использовать стороннее приложение External Keyboard Helper.

Теперь о настройках не Android в MEmu, а самой среды, в которой он запускается. Доступ к этим настройкам вы можете получить, кликнув по значку шестеренки в панели справа. В настройках вы найдете несколько вкладок:

  1. Основные — позволяет задать количество ядер процессора (CPU), размер оперативной, памяти, разрешение экрана, язык, а также параметры окна эмулятора.
  2. Продвинутые — для определения виртуальной модели телефона, оператора и номера телефона (позвонить, естественно, нельзя, но может потребоваться для проверки работоспособности приложений). Здесь же в разделе «Другие» можно включить или отключить Root, виртуальную клавиатуру (по умолчанию не отображается).
  3. Общие папки — позволяет задать общие папки для компьютера и Android в эмуляторе (то есть вы можете поместить что-то в папку на компьютере, а затем в эмуляторе увидеть это, например, с помощью ES Проводник).
  4. GPS — для определения «виртуального» местоположения (у меня это пункт не заработал, отображал ошибку, исправить не удалось).
  5. Горячие клавиши — для настройки сочетаний клавиш эмулятора, включая создание скриншотов, переход в полноэкранный режим и «Клавиши Босс» (прячет окно эмулятора).

И последний аспект настроек — привязка клавиш к областям экрана, что незаменимо в играх. Нажав соответствующий пункт в панели инструментов, вы можете разместить элементы управления в нужные области экрана и назначить для них любые клавиши на клавиатуре.

Также, просто кликнув в нужной области экрана и введя букву, можно создать собственные элементы управления (то есть в дальнейшем, в момент, когда будет нажиматься эта клавиша на клавиатуре, в эмуляторе будет генерироваться нажатие на выбранную область экрана). После назначения клавиш не забудьте подтвердить сделанные изменения (кнопка с галочкой вверху справа).

В целом, MEmu оставляет приятное впечатление, но субъективно работает медленнее чем недавно протестированный Leapdroid (к сожалению, разработчики прекратили развитие этого эмулятора и убрали его со своего официального сайта). В ходе проверки, игры работали успешно и быстро, а вот запустить AnTuTu Benchmark не удалось (точнее, не получилось пройти тесты — в зависимости от версии AnTuTu либо зависал в процессе либо не запускался).

Скачать Android эмулятор MEmu для Windows 10, 8 и Windows 7 можно с официального сайта http://www.memuplay.com/ (выбор русского языка происходит при установке). Также, если вам требуется более новая версия Android, обратите внимание на ссылку Lolipop в верхнем правом углу страницы, там есть инструкция по установке Android 5.1).

Надеемся на то, что данный материал оказался полезным или интересным для вас. Если остаются вопросы, или имеются дополнения, пишите в комментариях.

Источник: remontka.pro

Что еще почитать?

comservice-chelny.ru

Grammar nazi — Lurkmore

«

Я вижу здесь три орфографических ошибки.

»
— Тома де Маши, маркиз де Фавра. Последние слова, произнесённые на эшафоте после прочтения собственного смертного приговора, 19.02.1790
«

Грамматика – система силков, предусмотрительно расставленных для человека, выбившегося из низов, на его пути к успеху.

»
— Амброз Бирс, «Словарь Сатаны»
«

Писать безграмотно — значит посягать на время людей, к которым мы адресуемся, а потому совершенно недопустимо в правильно организованном обществе.

»
— Лев Владимирович Щерба
«

Кончились аргументы? Нечем крыть? Хочется оставить за собой последнее слово? Доебись до опечатки собеседника, сделать больше ты ничего не сможешь

»
— Правила демагога
Граммар-фюрер Дитмар Эльяшевич Розенталь

Grammar Nazi (Grammatik-Nazi, граммар-наци, грамматический нацист, национал-лингвист, лингвофашист, бояр. грамотей-опричникъ) — агрессивный грамотей с врождённой[1] грамотностью и обострённым чувством прекрасного. Раздражается, когда кто-то допускает грамматическую или орфографическую ошибку, и мгновенно бросается в атаку, размахивая словарями и ссылками на Грамоту.ру. В местных интернетах именуется Буквоед-куном[2]. Может быть легко затроллен, в результате чего просрёт кучу времени на консультацию с академиком Виноградовым и Институтом русского языка РАН.

Грамматический холокост

«

Мне казалось смешным переживать из-за того, правильно ли ты написал что-то или нет, потому что английское правописание — это не более чем человеческая условность, которая никак не связана с чем-то реальным, с чем-то, что относится к природе. Любое слово можно написать по-другому, отчего оно не станет хуже.

»
— Ричард Фейнман, «Какое тебе дело до того, что думают другие?»

Третьего не дано!

Опричница в недоумении!

Их взгляд на интернет-обывателей

Каждый истинный граммар-наци точно знает, кто будет гореть в топках Грамматического холокоста, когда они придут к власти.

Запомни: стоит тебе употребить слово из расстрельного списка, и твоё имя уже записывают в маленькую чёрную книжечку. И не надейся, что её быстро потеряют или она закончится — в волчьем логове борцов за Великий Могучий [подставить по вкусу название] Язык всё переносится в Большую Чёрную Книгу aka das große schwarze Buch.

Тем не менее, как и каждый тысячелетний рейх, крепость граммар-нацистов долго не держится. Языки развиваются, причем не только приобретая новые слова и формы, но и изменяя и теряя старые. И никто не удивляется, например, тому, что слово тормоз всего-то шестьдесят лет назад писалось как тормАз, а глагол идти как итти… а ведь какой-нибудь унтерграммарфюрер наверняка бился за них до последнего патрона, себе в лоб.

Grammar Nazi IRL

«

Я долго разглядывала все его татуировки, исправляя грамматические ошибки.

»
— Читательница СПИД-Инфо

Грамматические нацисты встречаются и в официальных изданиях:

Grammar Nazi в кинематографе и интернетах

«

Вспыхает небо, разбужая ветер, Проснувший гомон птичьих голосов. Проклинывая всё на белом свете, Я вновь бежу в нетоптанность лесов. Шуршат зверушки, выбегнув навстречу, Приветливыми лапками маша: Я среди тут пробуду целый вечер, Бессмертные творения пиша. Но, выползя на миг из тины зыбкой, Болотная зелёновая тварь Совает мне с заботливой улыбкой Большой Орфографический словарь.

»
— А. Матюшкин-Герке
«

Анатолий Федорович Кони, почетный академик, знаменитый юрист, был, как известно, человеком большой доброты. Он охотно прощал окружающим всякие ошибки и слабости. Но горе было тому, кто, беседуя с ним, искажал или уродовал русский язык. Кони набрасывался на него со страстною ненавистью. Его страсть восхищала меня. И все же в своей борьбе за чистоту языка он часто хватал через край.

»
— Корней Чуковский
«

<dimonishe>Неграмотность — это ваще пиздец! Особенно когда мягкий знак в глаголах. КажетЬся! Убил бы) <ping_ving> КМПВ, берсерков перед боем будут приводить в ярость глаголами, написанными именно так.

»
— 404246

Яркий, выразительный и хрестоматийный во всех отношениях образ Grammar Nazi присутствует в фильме «Life of Brian» студии Монти Пайтон. И это в 1979 году, задолго до возникновения мема.

Ещё один яркий пример — учитель русского языка из немецкого Геттингена Иоганн Францевич Герц, боровшийся в годы гражданской войны в этой стране за идеалы мировой революции и осевший затем в качестве чиновника в Одессе (фильм «Возвращение броненосца»). Несмотря на железные нервы, срал кирпичами от тамошнего диалекта и постоянно вносил коррективы в речь местных обывателей.

Суть самопровозглашённых GN в контактиках и прочем рунете

Например, вот разговор Герца (Г) с дворником (Д) в пивной:

Д: — С откуда будете? Г: — Вы меня спрашиваете? Д: — Нет! Папу Римского! Г: — Я ИЗ Петрограда! Д (протягивая кружку пива): — Хочете? … Д (обращаясь к собравшимся) — Ничего чудак. Только не знает говорить по-русску!

И на YouTube

Популярные видеомайкеры SMOSH знают, что такое Grammar nazi Police:

— …There soooo good now — You mean THEY’RE so good now, you said a wrong «there» dummass — What you will do? Call a Grammar Police?

— You think this is some kind of joke? Huh?! I have a record where you sad a wrong there

THE CHEAT SHEET DEALER[3]

Global grammar nazi

И ещё одно очередное сходство наци и коммуняк Стивен Фрай о пуристах и им подобных

Также существует достаточно редкая форма наци — die internationalen Nazis, которая свирепствует столько времени, сколько существуют литературные языки. На самом деле эта хуйня называется «пуризм», и холивар на этот счёт ведется вот уже столетия — хоть в русском, хоть в английском, хоть даже в лунном языке. Пуристы ратуют за чистоту словопроизношения и написания на языке оригинала[4][5], поскольку созерцание непонятного слова, написанного русскими (латинскими, лунными… — подставить по желанию пуриста) буквами, доставляет им нестерпимый баттхёрт.

Суть срачей, которые разводят пуристы, состоит в том, что вместо тупого заимствования иностранного слова следует использовать подходящее по смыслу родное. Ибо нехуй засирать буржуйским мунспиком наш великий, могучий, правдивый, свободный, кошерный, халяльный, православный, хороший и годный язык, ёба. Так, например, слово «grader» — это никак не грейдер, а, вероятнее всего, «сортировщик». Вместо «бизнесмен» каждый культурный гражданин этой страны обязан употреблять расово верное «предприниматель»[6] и т. д. Нарушитель этого требования с точки зрения пуристов является осквернителем чистоты арийской расы родного великого-могучего, приравнивается к унтерменшам и не вправе занимать государственные должности, вступать в брак с арийскими девушками и быть принятым в ряды СС.

Естественно, за это их ненавидят в первую очередь филологи и все иные окучиватели терминов. А также локальные grammar nazi. Альзо, есть мнение, что за издевательство над иностранными словами филологи и прочие специалисты получают маленькую, но денежку, или их работа состоит из этого чуть более, чем полностью. Чем и зарабатывают на жизнь.

Надо заметить, что иногда пользователи оригинального слова не бывают особенно рады, когда слышат его в уже переделанном виде. Смысл перевода может меняться чуть ли не полностью, и иностранцев от родных слов в русских предложениях попросту колбасит, а попытки создать единый международный язык летят к чёрту. Ломоносов не случайно говорил: «То, что любим в стиле латинском, французском или немецком, смеху достойно иногда бывает в русском».

Сезонные обострения у die internationalen Nazis случаются в осенне-весенний период борьбы против варваризмов, которые время от времени обильно уснащают лексикон молодёжи и вообще публики (в том числе, как ни печально, образованной).

Первым отечественным global grammar nazi был Михайло Ломоносов: «Рассуди, что все народы в употреблении пера и изъявлении мыслей много между собою разнствуют, и для того береги свойства собственного своего языка». Правда, к холокосту он ещё не призывал, это сделали его последователи — Александр Шишков и Владимир Даль (который словарь). Первый требовал запретить слова «галоши», «фортепиано» и «атмосфера» как некошерные, а вместо них использовать, соответственно, «говнодавы» «мокроступы», «тихогромы» и «мироколица» (или «колоземица»). Другие примеры столь же эпичны: «гимнастика» — «ловкосилие», «эгоист» — «себятник», «синоним» — «тождеслово»… Инициатива не прижилась, как, впрочем, всегда и бывает с инициативами пуристов. Причина известна. Зато доставила немало лулзов читателям. Впрочем, Ломоносовым же были вполне успешно русифицированы некоторые слова: «оксиген» превратился в «кислород», «термометр» в «градусник», а «триангль» в «треугольник».

На поприще пуризма успело отметиться и наше всё — Пушкин, который в своем эпике «Евгений Онегин» восклицал: «Но панталоны, фрак, жилет — всех этих слов на русском нет!». Хотя некоторые считают, что это был тонкий троллинг Шишкова. ИЧСХ вполне обоснованно считают («Шишков, прости, не знаю как перевести!»). Пушкин, блестяще владевший французским языком, вообще был тот ещё тролль. Но, судя по рукописям, по-русски писал-таки с грамматическими ошибками. Однако в те времена ещё не было понятия грамматической нормы в нынешнем понимании, и Пушкин был одним из их главных творцов. Такие дела.

Вообще, для данной разновидности граммар-наци характерно невиданное количество фейлов, особенно если дело касается специальных дисциплин, где не обойтись без иноязычных терминов вроде того же грейдера. Но изредка особи с чрезмерно развитым ЧСВ, движимые ощущением когнитивного диссонанса в области задницы, суются в интернеты, где пытаются бороться против молодёжного сленга и тому подобного. Ввиду крайней наивности и ФГМ представляют собой лакомую пищу для троллей, даже самых толстых.

GGN иногда кажутся полезными, когда язык забит разными непереваренными словами (киллер, дилер, менеджер, реселлер) из иностранных языков, отчего страну-едока уже рвёт, а её школьники страдают двойками по родному языку. Тогда глобал-наци берёт в руки свой карательный инструмент и расстреливает всех филологов, забивших язык «бизнесменами, реселлерами, скинхедами», попутно объясняя им, что иногда полезно учить иностранные языки и переводить слова, а не придуриваться и переписывать их на другом языке. Международный язык — это, конечно же, хорошо. Но придумывание правил русского языка применительно к иностранным словам наводит на мысль…

В письменном и научном языке термины, конечно, нужны и применяются по назначению. Но когда по зомбоящику и в устной (юридической!) речи говорят одними терминами, особенно в новостях, складывается впечатление, что тебя конкретно наёбывают, так как просто и понятно некоторые моменты установок объяснить стесняются (например, про пропаганду расизма, фашизма, пиара (и тут Капитан Очевидность намекает нам, что слово пиар идеологически неверное, однако многие привыкли), Господа Путина, ненависти к Америке).

Особенности национального граммарнацизма

Україна

Два украинских grammar nazi

Збирається якось росіянин на захід України у справах… Колеги його наставляють: ти ж там тільки українською найчистішою говори, бо ж як дізнаються, хто ти є, то смерть мученицьку приймеш… Поїхав. Поки справи по славетному місту Львову вирішував, то й заблукав… Ну, нема чого робити — треба запитувати. Згадуючи настанови колег, звертається до дідуся, що саме поряд проходив: — Добродію, підкажіть-но, будьте ласкаві, де тутка останівка є? Дідусь, ласкаво обертаючись: — Зупинка за рогом, але ти, москалику, вже приїхав…

Вследствие интенсивного влияния Большого Брата русского языка:

  1. Местное быдло русскоязычного разлива говорит на русском, с запредельным количеством ошибок, разумеется;
  2. Местное быдло украиноязычного разлива говорит на таком дичайшем суржике, что зондеркоманды павших граммарнаци едва-едва не материализуются в воздухе.
  3. Произошёл глубокий упадок подсознательного исконного чувства языка и его правильности у почти 95% населения;

Результат: в интернетах население обычно либо говорит по-русски, либо, если говорит по-украински, знает, как это делать, или хотя бы усиленно стыдится ошибок. Редкие исключения вырвиглазного пиздеца таки редкие.

Однако этот самый пиздец свил уютное гнёздышко в разнообразных канцеляриях и прочих объявлениях, где воспитанные в СССР тупые пёзды и местами даже умные старпёры-начальники выдают перлы без очевидных орфографических ошибок, но с менее очевидными грубыми ошибками, вызванными влиянием русского языка. Особенно много лулзов доставляют трансляции заседаний Верховной Рады, в которой говорить полагается исключительно ридной мовой™ , но две трети парламента владеют ей чуть менее, чем никак.

Обычно речь идёт о:

  • Неправильном управлении (по дням вместо по днях  — предложный падеж місцевий відмінок, а не дательный давальний, блядь курва! повія!)
  • Употреблении конструкций типа причастного оборота с активным возвратным причастием настоящего времени («мальчик, писающийся в длинной очереди, с укором смотрел на гламурную тётю» переводится на мову исключительно сложноподчинённым предложением!)
  • Ошибках в нюансах значения слов. Некоторые русские слова переводятся на украинский целым ворохом слов в зависимости от нюанса значения, посему на вопрос «як Ви відноситеся до підарасів?» нужно отвечать «не належу» (ну или «належу», что уж тут…), а с целью выявления гомофобов надо спрашивать «як Ви ставитеся до підарасів?»[7]
  • Ужасающем калькировании, употреблении вместо оригинальных слов и выражений их украинизированные аналоги из других языков, в основном из русского: Повістка дня вместо порядок денний. Повістка — до прокурора! Дичайший пиздец, употреблением которого не брезгуют даже некоторые депутаты Вэрховной зРады — міроприємства вместо заходи (мероприятия). Или более распространённая ошибка в слове отправить — відправити/надіслати. «Відправляють» службу в церкви, а «надсилають» сообщения, письма, грузы. Таким образом песня некоей Н. Могилевской «Відправила месседж» безграмотна от начала и до конца (если, конечно, «месседж» — это не ритуал). Или выражение «каждый день»: «кожного дня» — неправильно, «щодня» — правильно. Или «отдыхать»: правильно «відпочивати», а употрбляемое «віддихати» ассоциируется со «сдохнуть».
  • Суржике — дичайшем смешении украинского и русского языков в самых неожиданных концентрациях. Классический пример — слово «шо», которого, вопреки распространённому мнению, в украинском языке нет, а есть «що», которое произносится как шчо. «Шо» — это и есть суржик, среднее между «що» и «что». Собственно, калькирование (см. пред. пункт) — это первая стадия суржикизма, а также первый повод собирать манатки, ибо грамматический грузовик вечеринок уже в пути.

Для выявления и разоблачения наци оккупировали целые брошюры, радиопередачи и прочие способы массового зомбирования. Не беспокойтесь, они придут. Быстро придут.

Кроме того, в (или на) Украине опасно не только писать, но и говорить. ГН добрались тут и до орфоэпических норм: Як українські виконавці володіють українською?; Зросійщена вимова українських тележурналістів.

Рэспубліка Беларусь

«

хтосьці пакладзе на цёплую зямлю букецік валошак і тры гвазьдзікі вядомых колераў; у беларускім тэксьце на помніку згодна з нацыянальнай традыцыяй будзе зробленая артаграфічная памылка.

»
— Уладзімер Арлоў

Белорусскоязычное — в глубоком упадке. 95%, включая властей предержащих, пофиг. Наци-анально свядомыя находятся в глубинном внешнем и внутреннем бульбосраче между старым и новым правописанием, в результате чего правописная и языковая норма улетела в сраное говно, и каждый считает долгом выебнуться по-своему. Хотя ГН-исключения бывают, больше по аналогичным украинским ошибкам, но кто ж их слышит?

Алсо, попадаются и орфоэпические ГН — за мягкое ч, взрывное г, раздельное произношение аффрикат «дз» і «дж» и ещё целый ряд подобных деяний закатывают в асфальт.

На уютненьком

Граммар-наци имеют собственную плашечку, которой не преминут воспользоваться:

Grammar Nazi негодует!Во избежание скорой трагической смерти авторов от переизбытка свинца в организме в статье необходимо исправить орфографию, или пунктуацию, или всё сразу.Heil spellcheck!

Плашечка отправляет статью в соответствующую категорию и категорически рекомендует исправить грамматику самостоятельно, не тревожа граммар-спецназ, и покаяться.

Алсо, трудно себе представить, что эти молодые, приятные люди в коричневых униформах могут быть частью рака, убивающего Луркоморье, но как это ни печально, правило о 95% никто не отменял. GN, в основном из контингента нубья, не имеющего базовых представлений о «базовых мемах», порой правят «корованы» на «караваны», «поциент» на «пациент», «запилил» на «выпилил» (и наоборот), «moar» на more… Ну ты понел понял понел.

ЧСХ, как показано в наглядном примере выше, эти же индивиды нередко считают, что факт обнаружения ими ошибки даёт им право прямо там же зачеркнуть оную и исправить её, снабдив отсебятинской припиской с лютым негодуэ, или высрать реф с д’артаньянским камментом комментарием (сука, блядь, КОММЕНТАРИЕМ!!!11[8]). То, что подобные вставки превращают статью в говно и нарушают публицистический стиль, в котором ВНЕЗАПНО должны писаться статьи, их нииппёт — как и любая attention whore, grammar nazi заинтересован во внимании к своей ничтожной персоне и деятельности больше, чем в чём-либо ином.

Так какого же хрена?

Вы, наверное, хотите спросить: а что же такого плохого в орфографических ошибках, и почему существуют некоторые личности, готовые вас за это убить?

Ответ же прост:

Воабше пазволю, сибе сваме несогласица. Правела, рускогу езыка предумманэ, спициально длятогоштобы облихчидь, обшэниэ ивзаимапанеманее меджу лудьми, вед есле каждый, будить писать как, иму хочиться, мы хуй поймйом, что, он хотел скозать. Современем есле многа, читать, чилавечиский мосг вырабатывить устойчивыи асоццыацыи кнаписаным набумаге, словам, иэта пазваляит нам читать, слова цылеком, незадержываясь, длятого штобы панять, смысл. таким оброзом, кагда, взгляд натыкаеца наашыбку, он тутжэ, астанавливаица и, скорасть чтениа, падоет. паэтаму, нада, песать граммотно, иначи панимание адного абзаца текста будит занимат, пьадь менут, вместа, десити сикунт.

cre8r

Сгналосо иясдвнаеиослм аиглнйских уыченх селудет, что сршевенноо все ранво в кокам пкдяоре стяот бвукы в солве, соаме галвное, что паевря и псоялндея бквуы длжноы сттояь на свиох мстеах. Оналтьосе множо без полебрм пттичраоь. Птоому что мы чаетим солво цоеилкм, а не буква за бковуй.

Британские учёные™

Очень важное направление работы — так называемое микрокартирование мозга. В наших совместных исследованиях обнаружены даже такие механизмы, как детектор грамматической правильности осмысленной фразы. Например, «голубая лента» и «голубой лента». Смысл понятен в обоих случаях. Но есть одна «маленькая, но гордая» группа нейронов, которая «взвивается», когда грамматика нарушена, и сигнализирует об этом мозгу. Зачем это нужно? Вероятно, затем, что понимание речи часто идет в первую очередь за счет анализа грамматики (вспомним «глокую куздру» академика Щербы). Если с грамматикой что-то не так, поступает сигнал — надо проводить добавочный анализ.

С. В. Медведев

И ещё

День ВДВ, в парке на скамеечке сидит дед, весь побитый и плачет. К нему подходят две девушки и сочувственно спрашивают: — Тебя-то за что, дед? Ты же русский вроде, да и старый уже такой? — Да вот дочки, сижу я, никого не трогаю, тут мимо два ВДВшника идут, и один другому говорит: «А вот у меня в роте один хер был…», ну я его поправил просто, сказал, что не в роте, а во рту. Сам не пойму, что его так задело…

Галерея

Ссылки

  • Грамота.ру — священный сайт для граммар-наци
  • Тёма шифруется и указывает на ошибки хомячков в своем основном журнале, ёпта
  • Д. Э. Розенталь, «Справочник по правописанию, произношению, литературному редактированию». Nuff said
  • Словопедия — ещё один почти священный сайт
  • Как писать: «ться» или «тся» — первый и последний звонок от Grammar Nazi перед занесением в маленькую чёрную книжечку
  • Как писать: «так же», «также», «то же» или «тоже» — то же самое про другую заповедь
  • Уроки державної мови — для українських нацистів (а також)
  • Б. Антоненко-Давидович, «Як ми говоримо» — opus magna украинского сподвижника Розенталя
  • Правила русской орфографии и пунктуации, 1956
  • Український правопис, 2007
  • Узел МОзгового ПИТания — ещё один самописный сборник основных правил русского языка в примерах их неправильного употребления
  • Статьи о правилахъ дореволюціонной орѳографіи — для ретронацистовъ
  • korrektor_ru — руководство для начинающих оформителей
  • luchshe_molchi — заповедник нацистов в жэжэшечке
  • Заповедник нацистов
  • ЖЖ-юзер о граммар наци и буквоедском подходе к языку
  • И ещё один
  • Статья на Геймере, породившая много лулзов
  • Список отвратительных неологизмов
  • Для начинающих Grammar Nazi
  • Граммар-наци избили в Москве русского националиста
  • Заокеанские коллеги, заодно продолжают популяризировать скороварки
  • Смотри и учись!
  • Торжество абырвалга
  • Подборочка от AdMe
  • Неучи берут реванш над GN

См. также

Примечания

  1. ↑ Конечно, грамотность не усваивается через пуповину или молоко матери. Как правило, «врожденная грамотность» — следствие сотен и тысяч прочитанных книг.
  2. ↑ Когда-то очень давно, ещё в другой стране, в журнале «Пионер» был раздел, называвшийся «Игры деда Буквоеда».
  3. ↑ Игра слов. Он продавал шпаргалки по английскому. Дословно — «Шпаргалкодилер».
  4. ↑ И ни в коем случае не на «оригинальном языке», оригинальный язык — это бред УПЧК или словоформы Хлебникова.
  5. ↑ Русский язык, к примеру, чуть более, чем наполовину состоит из древнегреческого и латыни (в последнее время также из лунного и английского), исконно русских слов в употреблении процентов десять, да и те при внимательном рассмотрении окажутся заимствованиями из ещё более древних культур. Хотелось бы посмотреть, как вышеозначенные пуристы откажутся, скажем, от современной русской морфологии.
  6. ↑ Есть ещё расово жабоедский «коммерсант». Правда на самом деле предприниматель, бизнесмен и коммерсант ― это три большие разницы. Курите университетские учебники по основам бизнеса.
  7. ↑ Слово «відноситися» употребляется в украинском языке только для обозначения математического отношения: а относится к b «а відноситься до b». Поэтому на вопрос «як Ви відноситеся до підарасів?» нужно отвечать «прямо пропорційно (прямо пропорционально)» или «обернено пропорційно (обратно пропорционально)». Фраза «Относитесь ли вы/Имеете ли вы отношение к поклонникам Петросяна?» по-украински будет звучать как «Чи маєте ви відношення до прихильників Пєтросяна?», дорогой анонимус.
  8. ↑ Граммар-наци вас покарают!!!1111!||1
Grammar nazi — это такое быдло такой типаж.
Grammar nazi всегда на страже языка.

lurkmore.to

Суржик — Lurkmore

Вниманию жителей малороссии от Луганска до Винницы, центральной, южной и левобережной Украины, и прочих колхозников. Здесь вы можете прочитать эту статью на своем родном языке.
«

Он говорил на страшном и неправильном языке — смеси русских и украинских слов — языке, знакомом жителям Города, бывающим на Подоле, на берегу Днепра, где летом пристань свистит и вертит лебедками, где летом оборванные люди выгружают с барж арбузы…

»
— Михаил Булгаков, «Белая гвардия»
«

Кролики — это не только ценный мех, но и три-четыре килограмма диетического легкоусвояемого мяса

»
— Он.
«

скруткi — свёртки — фрагменты текста на мове — запрещённом лингвистическом наркотике, вызывающем невообразимые галлюцинации и действующем лишь на коренное население...

»
— http://posmotre.li/Мова_(роман)

Суржик (укр. рас. суржик, сурж. нашый йызык) — идейный антагонист української мови и канонічнаго русскаго языка. Внешне являет смесь первого и второго, но по сути не имеет никакого отношения ни к тому, ни к другому. По факту является родным языком чуть более чем половины населения этой вашей Малороссии и вызывает дичайшую анальную боль как у свидомитов, так и у граммар-наци.

Википедия утверждает, что суржик — «хлеб или мука из смеси разных видов зерна, например, пшеницы и ржи». Советские лингвисты заявляют, что «СУРЖик» — смесь украинского, русского и жаргона(по другим данным — жидовского).

Человеку, не знакомому с украинским языком, понять, что такое суржик, очень трудно. Поэтому любой москаль, только услышав несколько украинских слов из уст хохла, сразу констатирует, что «он не очень-та и атличаица ат нармальнава языка», а среди своих знакомых будет утверждать, что понимает настоящий украинский язык, а вот хуй! Суржик улавливается исключительно на фонетическом уровне, но никак не в/на письменном.

Wanna be свидомые и суржик

Суржик состоит из «русизмов» и взаимной «кальки». Выражаясь простым языком, суржик происходит тогда, когда укр или селюк хочет сойти за свидомого или городского, но, поскольку литературных украинских и русских слов этот селюк не знает чуть более чем половины, то вставляет в украинскую речь русские слова или в русскую — украинские, или же на певучий украинский манер пытается подобрать наиболее ему удобные варианты, но непременно с украинским акцентом. При том довольно часто суржик употребляется в быту вполне вменяемыми, способными говорить и на литературном русском и на литературном украинском людьми (но, как правило, обязательно выходцами из села). ИЧСХ, выбор той или иной формы слова (русской, украинской, русской на украинский манер или украинской на русский манер) определяется исключительно по месту в отдельно взятом предложении (из соображений удобства, интонации). То есть, к примеру, в течение пяти минут слово «счётчик» (устройство для учета потребления электроэнергии, воды) может быть произнесено одним и тем же человеком, как собственно «счетчик», «счьОтчык», «личыльнык» и «личильнек» одновременно (во как). Слово «окно», как «окно», «викно», «вакно». Слово «муж», как «муж», «мужщчик», «чоловик» (но не путая с исконно русским «чилавек» — см. окончание).

Исходя из вышеозначенного определения идиом, имеющий место в случае, когда русскоязычный горожанин с переменным успехом пытается говорить по-украински, — не суржик. То есть язык выступлений Азарова, Лёни-Космоса, а также Кучмы и Януковича до избрания их президентами и проч. суржиком не является. Также неверно считать суржиком и сельские говоры украинского языка (сiльська балачка), на которых говорят селяне в тех случаях, когда они не пытаются выглядеть грамотнее, вставляя в речь русские слова.

Особенно стоит отметить Западную Украину: в особо клинических населенных пунктах за «москальську мову» можно (БЫЛО и, вероятно, БУДЕТ) получить отказ в обслуживании, завышенные цены или просто схватить в торец (на самом деле нет). Но ищущий всегда и везде найдёт приключений.

Широчайше распространен на землях, расположенных вблизи российско-украинской границы, причем по обе от нее стороны, преимущественно в сельской местности (более того, приграничная Луганская область чуть более, чем полностью говорит по-русски, а жители соседней Ростовской области показывают такое неиллюзорное владение суржиком, что братьям-украинцам, пересекшим границу, бывает трудно их понять). По своей сути является дичайшей смесью русского и украинского с использованием слов и правил грамматики из обоих языков. На суржике до приезда своего в Великороссию говорил еще великий украинский поэт А.П Чехов (является таковым с 29 января 2010 года), а название пошло еще с начала девятнадцатого века. И, при лингвистической близости языков, смешение происходило быстро и безболезненно. Употребление суржика в повседневной речи (и в интернетах) в одинаковой степени понятно украинцам и русским, но зачастую вызывает баттхерт и у тех, и у других и может использоваться в виде начального наброса. Одной из причин распространенности и устойчивости современного суржика как такового можно считать советский интернационализм с превалированием русского языка, при котором коренное население Украины сначала училось разговаривать на украинском, а в школе читать и писать учили на русском, впоследствии армия и/или институты тоже требовали русского. Возможен и обратный вариант: изначально человек говорил по-русски, ибо именно на этом языке говорили в его семье, а после, начиная со школы, ему приходилось учить «мову». В новое время процесс приобрел принципиально новую форму, когда в казалось бы уже устоявшийся за последние десятки лет зазубриваемый литературный украинский язык вбрасываются (в основном средствами СМИ) густым слоем дичайшие полонизмы, галицизмы, слова словацкого, венгерского происхождения и так далее, имеющие целью во чтобы то ни стало заменить слишком «русские» и якобы неблагозвучные слова и тем самым порой ставящие в тупик даже самых просвещенных ценителей этой вашей мовы.

Впрочем, и это все эквипенисуально: независимо от порядка изучения языков «маємо те, що маємо». В жанре суржика творят такие деятели литературы и искусства, как Лесь Подервянский, Андрей «Верка Сердючка» Данилко, Шоу Довгоносиків и Тарапунька. Кроме того, если определенный налет суржиковости несут в себе гоголевские «Вечера на хуторе близ Диканьки», то о чем вообще можно говорить?

Мудрые украинские граммар-наци ещё в дремучие времена сложили анекдот, который лаконично раскрывает всю безжалостность сего явления:

Школьница сильно опаздывает на урок украинского. Заходит в класс почти под конец и, как заведено, извиняется: — Звиняйте, я опіздала. На что учительница ей справедливо замечает: — Да ты не опиздала. Ты охуела!

Основная статья: В/на

В На В (государстве) На (окраине) в той стране государственным языком является ВНЕЗАПНО украинский. Кроме того, украинские политики пытаются спекулировать на в национальными чувствами граждан. Таким образом, украинские политики вынуждены говорить в на украинском по-украински. Поскольку немалая часть политикума родом из с юго-восточно-центральных областей, где в городах преобладает русский, они в на по большинствеу своему говорят на в смеси русского и украинского, состоящей из с русских слов, произносимых на в манер суржика. Особо отличаются Проффесор, который вырос там, где на в украинском говорят только в на некоторых селах и телевизоре, Лёня-космонавт и Азаров, которые украинский вообще ниасилили, говорят на в нем только ради лулзов, при этом вызывая приступы веселья и обожания у всего населения поцреотов, Пасечник, который не умеет внятно говорить ни на в каком языке и Тимошенко, которая говорит по-украински с ярковираженым москаль армянским акцентом.

«

— Ви паплюжите рiдну мову! Таких, як Ви треба вішати на фонарях! — Ну, по-перше, не на «фонарях», а на «ліхтарях», а по-друге...

»
— Укр vs. В. Андрієнко по поводу коверкающего рiдну мову Шоу Довгоносиків.

Некоторые слова распространены благодаря суржику. Так, слово «заместо» употреблялось бы гораздо реже, если бы не было средним между укр. «замiсть» и рус «вместо». То же самое можно сказать про слово «шо», соответствующее рус. «что» и укр. «що».

Например:

— Девушка, вы москвичка? — Да, а шо?!

(московский народный анекдот)

Алсо слова «шо-то» и «шось», соответствующие русскому «что-то» и украинскому «щось».

Слово «чё» в русском и «чо» в украинском — звуковые сокращения от «чего» и «чого», соответствует русскому «почему» и украинскому «чому»: сурж. «Чё ты ушёл?» (рус. «Почему ты ушёл?», укр. «Чому ти пiшов?»)

[править] Болєє широкій спісок украінизмов в/на русском язике:

Синтаксические:

  • Замена практически не употребляемых в украинском языке действительных причастий, на словосочетания «такой, что» (или «такой, который»). Такая конструкция встречается в украинских русскоязычных СМИ.
  • «За» — замена предложного на живительный винительный (ладно, что не именительный) после предлога: «поговорить с деканом за сына» (по сути даже не украинизм, а скорее одессизм — впрочем, широко употребляется и эрэфийскими кубаноидами).
  • «Про» вместо нормативного «о», например «говорить про что-то» вместо «говорить о чём-то». (С другой стороны, «Наше всё» употреблял равноправно и тот и другой предлог.)
  • «Смеяться с (кого-л.)» вместо «смеяться над (кем-л.)».
  • «Зво́нит» вместо «звони́т». Обусловлено ударением на первый слог в украинском слове «дзво́нить» (ед. число 3 лицо).
  • «На» вместо нормативного «по»: «как на меня» (укр. «як на мене») вместо «как по мне» — часто в комментариях русскоязычных украинцев и даже россиян.
  • «На» вместо предлога «в»: «еду на город» вместо «еду в город» — проявляется в расово интернациональных районах, например, на Ямале.
  • «Или» вместо «ли»: «или сделать (что-то)» вместо «сделать ли (что-то)». Калька с украинского «чи зробити (щось)».
  • Склонение фамилий, оканчивающихся на ко, например, «за Ющенка», «за Тимошенку». Женские фамилии с окончанием на -о или согласный не склоняются, мужские же склоняются (Марії Сеник-Василя Сеника) [1].
  • «До» — вместо предлога "к", часто употребляемое "понаехавшими" кубаноидами: «Пойти до таких-то»...

Лексіческіє:

  • «Шо» вместо «что».
  • «Гривня» (название украинской валюты) вместо «гривна».
  • «Мова» вместо «украинский язык».
  • «Помаранчевый» (с политической коннотацией) вместо «оранжевый».
  • «Незалежность» (с отрицательной окраской) вместо «независимость».
  • «Козак» вместо «казак».
  • «Ихний» вместо «их» (притяжательное местоимение).
  • «Заробитчанин» вместо «трудящийся-мигрант» или германизма «гастарбайтер».
  • «Свидомость» в смысле «украинский национализм».

Фонетіческіє:

  • В русском поэтическом языке XVII—XVIII веков искусственное чтение буквы «ѣ» как «и» (вместо дифтонга «йэ» или, реже, «'э») для достижения консонанса (ср. совр. разг. «йисть» вместо «есть» в значении «кушать»).
  • Сближение звуков [и] и [ы] в поэзии XVII—XIX столетий: рифмы кудри — пудры, жизни — отчизны.
  • Передача «H h» «Г г» в таких устоявшихся заимствованиях как «Голливуд», «Голландия», «Гитлер» вместо «Холивуд», «Холландия», «Хитлер», хотя «Хеллоуин», «хоккей». Английское «H h» в украинском передается гортанным «Г г», которое по произношению совсем не похоже на русское твердое Г (которому соответствует Ґ, но употребляется преимущественно в словах иностранного происхождения).
  • у украинцев старшего поколения — несвойственное русскому акающему произношению форсированное огубление о в словах «голова», «молоко».
  • любимая всеми преподами и используемая как повод для травли студентов личная форма глагола идти — я ишол/ишла вместо шел, шла.

Исторические украинизмы, освоенные русским языком:

  • изменение орфоэпических норм (XVII век):
    • ударение в именах Савва́тий, Меле́тий, Кондра́т, Ви́ктор и т. д. вместо прежних Саввати́й, Мелети́й, Ко́ндрат, Викто́р;
    • нейотированное произношение е в начале заимствованных слов;
  • лексические заимствования: пасека, порожняк, запал, настрой, аж и др.;
  • словообразовательные модели на -щин(а) (названия регионов), -роб (рус. -дел).

[править] Мнєніє Онотоле

Расовый одесский тролль и шизофреник учёный муж Вассерман считает украинский искусственным языком, созданным австрийским подразделением ZOG для отделения Хохляндии от Рашки, и упоминает эту искусственность чуть менее, чем всегда, когда ведет речь об Украине. Этим он люто, бешено доставляет украм.

Прелесть ситуёвины прежде всего в том, что суржиком -- смесью ржи с пшеницей -- именуется широкий спектр реально бытующих на юге Руси диалектов русского языка. Именно суржики в сумме занимают второе после устной версии литературного русского языка место в живом общении на Украине. Литературная же украинская норма -- сконструированная путём вычленения из всех суржиков отдельных слов, максимально отклоняющихся от общерусской нормы -- пропагандируется всею мощью государства уже девять десятилетий, но так и не стала живой устной речью, а всё ещё бытует только в средствах массовой информации да в тех случаях, когда русских _заставляют_ говорить на украинском. Таким образом, предлагаемый законопроект пытается искоренить на Украине всю живую речь ради искусственной конструкции, доселе не приживленной к народу даже жесточайшей социальной хирургией (вроде исключения из коммунистической партии за пользование русским языком -- было такое и в 1920-е годы, и в 1950-е).

awas1952/99626

[править] Суржик в официозе

1 случай применения суржика зафиксирован еще в радянских документах,в которых Ровенская АЭС значилась не иначе как "Ривненская". По некоторым данным не мало и других подобных документов. Анон из Днепра также может вспомнить, что до 2015 года один из центральных районов города носил официальное название 'Жовтневый'(по-русски произносилось как "Жавтнэвый"), что таки является суржиковой калькой с украинского "Жовтневий", т.е. "Октябрьский".

  • В Беларуси есть свой аналог суржика (только вместо украинского языка белорусский), который называется «трасянка». Признанным знатоком этого языка (и вообще, только его) является Бацька. Еще один белорусский суржик, причем имеющий статус микроязыка — западнополесский или полiська волода; очень приблизительно можно сказать, что это странная смесь белорусского и украинского языков с вкраплениями слов из литовского и вымершего ятвяжского языков.
  • Таки многие слова, считающиеся расово украинскими, являются на самом деле Hochlodeutsch, а также из расово пшецкого, ибо под пшеками некоторые расовые укры сидели чуть более, чем 9000 лет. Например, рас. пшец. и укр. дах — Dach (крыша), цигель цегла — Ziegel (черепица, обожженый кирпич), лихтарь — Lichter, Leuchter (фонарь), хмарочос — буквальный перевод с рас. фош. Wolkenkratzer (ср. рас. рус. небоскрёб и рас. пинд. skyscraper), фарба, мапа, файный, крейда (нем. Kreide — мел), нирки (нем. Niere — почки), малювати (нем. malen — рисовать), цибуля (нем. Zwiebel — лук), дріт (нем . Draht — проволока), друкувати und so weiter. Но это уже не суржик, а лексические заимствования, которые есть в любом языке.
  • Немецко-русский суржик эмигрировавших российских немцев может доставлять не по-деццки. 95% колбасных «немцев» по-немецки отродясь не говорили, и им пришлось заново учить язык уже в Германии. При этом если слова методом погружения мало-помалу учатся, то мозгов на довольно сложную грамматику хватает у единиц. Результатом является русский по строю и грамматике язык с немецкими словами. Например, «Я шпарю на конте» — в гетто, где проживают российские немцы, совершенно нормальная, всем понятная фраза, означает «я коплю деньги на счете (в банке)» или «пойду анмельдуюсь в амте», что для неподготовленного слушателя звучит примерно как «пойду обмажусь (говном?) в амте (яме?)…», но обозначает «пойду зарегистрируюсь в госучреждении».
  • Англо-русский суржик. На нем говорит большинство русскоязычных иммигрантов в США. Район наибольшей концентрации — Брайтон Бич. Расхожий пример: «Вам писом или наслайсить?» — вопрос продавца русского магазина, взвесить ли вам целый кусок колбасы или порезать его. Очень много суржиковых глаголов: драйвить — вести машину, ютёрнуться — развернуться (на автомобиле), шерить — делить. Справедливости ради стоит заметить, что это — исчезающий вариант суржика, вымирающий вместе с иммигрантами, приехавшими во взрослом возрасте. Их дети, как правило, уже говорят в основном по-английски.
  • Русско-немецкий-казахский суржик немцев северного Казахстана — в общем русский, с немецкими вкраплениями типа фойерка (от Feuer — огонь — вместо конфорки), талерка (Taller) вместо тарелки, и казахскими вроде апа, ата, и пр.
  • Один из самых известных суржиков в этой стране — одесский расовый (дичайший суржик идиша, румынского, русского, греческого, украинского, татарского и туевой хучи других языков). С лингвистической точки зрения один из наиболее любопытных вообще, так как составлен из большего числа языков, чем это обычно бывает в классических суржиках.
  • Таже широко известный в узких кругах суржик — львовская гвара, язык батяров, львовской шпаны предвоенной поры. Причем поляки и украинцы спорят, чей это язык — одни считают его диалектом польского (с примесью украинского и немножо венгерского), другие — наоборот.
  • И азиаты не отстают. В Сингапуре используется свой суржик, называемый синглиш, — смесь китайско-малайского с английским, с преобладанием последнего. Хотя надо отметить, что для анонимуса говорящий со средней скоростью на синглише сингапурец понятнее, чем проглатывающий половину слогов американец.
  • Когда на суржике начинает говорить слишком много народу, а некоторые начинают ещё и писать, он перестаёт быть суржиком и оформляется в отдельный диалект, а то и в полноценный язык. Наиболее яркий пример — идиш, являющий собой классический суржик иврита с немецким. Или вышеупомянутый одесский расовый язык. Более того, если проанализировать историю зарождения over 9000 современных языков, выяснится, что большинство из них когда-то были суржиками. Тот же английский язык — всего какие-то несколько веков назад был суржиком староанглийского и старофранцузского. Примерно та же ситуация с подавляющим большинством остальных языков. А разгадка одна: человеческая речь — это вам не penis canina; это штука, динамически изменяющаяся едва ли не ежедневно. Поэтому чрезмерное метание молний в адрес разговорных суржиков — признак, как минимум, снобизма.

[править] Посилання дуже далеко

Суржик — частина культури укрів.

lurkmore.to

Katawa Shoujo — Lurkmore

НЯ!Эта статья полна любви и обожания.Возможно, стоит добавить ещё больше?
Вся суть в одном видео (Внимание! Содержатся спойлеры по первому акту) Двое безработных играют в сабж (Spoiler alert)

Katawa Shoujo (moon. かたわ少女, калечные девы) — визуальная новелла с элементами эроге, созданная выходцами с 4chan и примкнувшими к ним. Выделяется из общей массы не только как анимесковый проект, достигший определенного успеха и известности, но и как удачный пример международного творчества. Кроме того, выпускается под некоммерческой лицензией и абсолютно бесплатна, что сразу избавляет её от нападок жадных копирастов. Являясь не только эроге, но еще и накиге, породила вокруг себя круг рыдающих почитателей; что ничуть не удивительно, потому как в процессе геймплея только конченый циник не пустил хотя бы одну скупую слезу.

Та самая страница Самые ранние концепты Собственно персонажи

Все началось с того, что однажды в 2007 году на анимешной доске Форчана появилось некое изображение, которое и предопределило судьбу ещё не начатого тогда проекта. Это была последняя оффтопиковая страница (омаке) хентайной додзинси Schuppen Harnische за авторством японца под погонялом RAITA, посвященной аниме Nausicaä of the Valley of the Wind; создана она была, как позже выяснили, в 2000 году. Но хентая там не было: на странице были изображены пятеро девушек-инвалидок, а заодно подписаны какие-то заметки на тему этих девушек. В заметках автора говорилось о идее школы для инвалидов, где подобные девушки (да и не только девушки) смогли бы чувствовать себя как дома, где за ними совершался бы должный уход и вообще где им было бы намного лучше, чем в обычной школе с ее жесткой иерархической системой. Идея народу понравилась.

Прилепив картинку на главную, обитатели доски решили воплотить эту самую школу в реальность, так как концепт был довольно-таки многообещающим — ведь скажите на милость, разве можно не сопереживать персонажам с подобными потерями? Именно тогда, когда велось активное обсуждение картинки, и начали стекаться нефорчановские креативщики, которые согласились сочинить музыку, нарисовать персонажей, написать сюжетные линии и заняться всем тем прочим, что хорошая визуальная новелла обычно требует. Побурлив где-то с три месяца, форчан наконец собрал команду из 21 человека, назвавшихся Four Leaf Studios, и пообещал всем родить Эпик Вин.

Для координации действий был создан форум, и тогда проект назывался еще Zettai Shoujo, а идеи персонажей прорабатывались и дополнялись на ходу в режиме реального времени. Поскольку истории про инвалидов писать, не имея опыта общения с такими людьми, невозможно (если речь идет не о тупорылом фетишизме, а о реалистичности), то форумчане задавали вопросы реальным врачам, которые и координировали техническую сторону сюжетной линии. Ясное дело, что общая концепция персонажей была заложена еще автором оригинальной омаке, но все признаки персонажей, и уж тем более сюжеты, заложены были уже гораздо позже, благо их разобрали разные люди.

И вот так после пары лет разработки, в 2009 году, 4LS представляет публике плоды своих трудов — первую главу сюжетной линии, где персонажей можно было увидеть в полный рост, но не в полном характере. Хентая, естественно, не было; да и сама глава была сыровата и недоработана. При всем этом она была на 8 языках, так что всем неспособным читать английскую мову рекомендуется попробовать русский перевод. Правда, опять-таки, в полной мере персонажей по первой главе узнать нельзя, да и русский перевод тоже нельзя назвать идеальным. Уже тогда развернулись вялые поначалу, но чуть более бурные впоследствии, обсуждения увиденного.

Полная же версия увидела свет аж в 2012 году. И вот тогда-то и понеслось.

[править] Концепции и общий взгляд

Авторы не захотели бессмысленного фетишизма — и даже наоборот. Основная концепция заключалась в том, чтобы показать, что даже будучи сломанным инвалидом, можно жить вполне себе обыденной жизнью, даже пусть и немного не так, как остальные. Не ударяясь в многопоточную толерастию, следовать идее все-таки получилось — ведь сами понимаете, не ботинки пять лет чистили.

Завязка сюжета состоит в том, что ОЯШ по имени Хисао Накай, выйдя на свидание с тайной фанаткой, обнаруживает, что фанатка — не кто иной, как его давний интерес. На этом могла бы начаться Санта-Барбара, но увы — любовная линия не получилась, потому как от шока у главного героя отказывает сердце. Тут и выясняется, что Хисао — не такой уж и ОЯШ и что у него, оказывается, врожденный порок сердца с сопутствующей аритмией — и, конечно же, он приходит в себя уже в больнице.

В течение последующих нескольких месяцев главный герой постигает на собственной шкуре кафкианскую атмосферу, убивает бесконечно тянущееся время чтивом, а старые друзья — и девушка — от него понемногу отворачиваются, как от ненужного груза. Но вечно такая унылая жизнь тянуться не может, и добрый доктор предлагает Хисао отправиться на оставшееся время обучения в школу-интернат Ямаку для детей с физическими отклонениями. Для инвалидов, то есть. Разумеется, наш герой поупирался бы, но выбирать ему уже не приходится — вот тут-то и начинается самая мякотка сюжета: те самые сломленные девушки, в честь которых и была названа новелла.

[править] Что хотели и что получили

По всей видимости, создатели не только захотели порвать шаблон тем, кто ждал фап-контента, но и также новеллозадротам, которые уже были готовы увидеть там цундере, там кудере, а там богатую сучку с личным дворецким, которая пафосно хохочет, прикрыв рот ладонью. Конечно же, общие черты типажей никак не могут не прослеживаться, однако стоит углубиться в сюжет подальше — и стереотипы начинают сначала шататься, а потом и вовсе разлетаться в порошок. Да и не только персонажи — авторы постарались обойти надоевшие всем уже в три потока идеи про младших сестренок, про внезапное переселение стремно-кавайной соседки, про тайную жизнь королевы класса, и прочие перья, и прочие горячие источники. Некоторые штампы оставлены все-таки были — (спойлер: как, например, обед на крыше) — однако даже тут все подано таким образом, чтобы не выглядеть слишком уж типично для жанра. Кроме того, даже несмотря на наличие в игре H-сцен, их можно отключить и не потерять таким образом почти ничего из сюжета (но если вы хотите узнать о прошлом, например, Ханако, тут без этих сцен никак не обойтись).

Возможно, самая главная причина популярности новеллы, не считая свободного распространения — это слезливые сюжетные линии, то есть как раз главный признак жанра накиге, одна линия слезливее другой. И это тоже не фигура речи — далеко не все линии вышибают слезу в равной мере. Ветки сюжета бывают в своей основе как депрессивно-суицидальными, так и вполне спокойными; но прослезиться заставляет каждая, как минимум по разу, а некоторых и по три-четыре. Здесь как нельзя более уместен форсед-мем раковых пабликов вконтакте «Ты бездушная скотина, если не плакал на этом моменте».

Некоторые авторитетные источники, напротив, заявили, что персонажи в игре — бледные, сюжет — не очень, да и вообще что идея как-то не удалась; другие заявляют, что на фоне прочих персонажей Хисао не кажется столь уж сломленным и оттого испытывает к своим объектам любви жалостливо-снисходительные чувства — и, между прочим, действительно испытывает. Этому, собственно, и посвящена линия Ханако. Правда ли все это или нет, и можно ли воспринимать это за истину — судить уже вам, читатели.

[править] Кто и что тут есть

Убийца — дворецкий!Внимание! Далее следует ударное количество спойлеров, а то и полный пересказ сюжета размером с простыню. Если вы принадлежите к категории слоупоков, не любящих узнавать о чем-либо заранее, советуем немедленно прекратить чтение и пройти мимо. Кстати, почитайте-ка конец страницы….

По сюжету Ямаку представлена как большая и роскошная школа-интернат для детей-инвалидов. За основу задников — зданий школы, ее просторных садов и помещений — были взяты фотографии реального места — Брауновского университета. Школа расположена вдали от мегаполисов, неподалеку от местного тихого Мухосранска — ну, если, конечно, считать таковым нехуёвый такой миллионник: по признаниям разработчиков Ямаку находится в Сэндае, столице префектуры Мияги и крупнейшем городе Северной Японии (в котором, впрочем, хватает тихих и зелёных уголков). Тут царит своя атмосфера спокойствия, зажатая строгими правилами и общей концепцией «Лучше не спрашивай». Для инвалидов такое место могло бы показаться почти идеальным, но именно привыканию главного героя к атмосфере и посвящен чуть ли не весь сюжет каждой арки новеллы.

Общую конструкцию сюжета Katawa Shoujo можно было бы емко описать словами «драма» и «повседневность» — а позже, если все правильно сделать, к конструкции примыкает еще и романтика. А что насчет «сделать правильно» — это далеко не форма речи (сделать неправильно можно так: не выбрать ни одну из девушек до конца первого акта. Что будет — увидите сами).

При первом прохождении категорически нельзя смотреть в гайды и спойлеры, и рекомендуется поступать так, как подсказывает интуиция. В большинстве случаев, чтоб все шло хорошо, надо всего лишь (спойлер: не быть мудаком, иначе — прямая дорога к бутылочке виски).

Едва попав в новую школу, Хисао начинает сталкиваться с разнообразными интересными личностями. С большей их частью можно закрутить роман и в итоге проникнуться той самой концепцией, когда твоя девушка больна — или как минимум не твоя, но девушка того, чьи поступки можно понять. Правда, далеко не все «больные» чувствуют себя такими уж больными — как можно выяснить из некоторых арок, например, той же самой Рин, кто-то адаптировался и вполне успешно, пусть и очень нестандартно со стороны наблюдателя, живет и процветает. Иными словами, все анимешные типажи в рамках реалистичности персонажей сильно деконструированы.

Поскольку визуальная новелла — это в первую очередь повествование о персонажах, самым лучшим выходом для описания общей ситуации будет именно что описание персонажей, на которых основана вся атмосфера новеллы. Поэтому для полноты картины мы опишем всех этих загадочных девушек-инвалидов в порядке встречи главного героя с ними, а также — за что они так полюбились народу.

[править] Shizune Hakamichi

Шизуне слева, Миша справа

Умница и красавица, разве что только не спортсменка. С виду — ходячий набор фансервиса в одном флаконе, однако же помимо фансервисной внешности имеет достаточно сильный и лидерский характер, стремление к идеалу, а также знатную долю харизмы — при всем этом она глухонемая и общаться может только на языке жестов, либо же посредством записей в блокноте. Общение с людьми для Шизуне по очевидным причинам крайне затруднительно, поэтому она почти никуда не ходит без своей подруги-переводчика, о которой сказано ниже.

Шизуне — президент студсовета и вдобавок староста; уже с самой первой арки будет стремиться затащить Хисао к себе в шарашкину контору — опять-таки не без помощи подруги; почему-то во всем совете, кроме них двоих, никого и нету. Можно подивиться ее хитрым планам, а можно и возненавидеть — до тех пор, пока действие не выкатится на основную сюжетную арку и там мы не узнаем кое-что важное (спойлер: Все, кто раньше был в совете, давно сбежали оттуда из-за диктаторских замашек Шизуне). Мегаломания и стремление всеми командовать делают очень толстую, но довольно едкую отсылку на Харухи Судзумию.

Вся сюжетная линия Шизуне — это спокойный и не особо-то слезливый slice of life на тему превозмогания, изучения языка жестов и пути к успеху с попутным расшатыванием представлений о том, что она — такое уж типичное анимешное цундере (спойлер: Она просто хотела как лучше, ага). Никакого грязного белья в ветке почти нет, напротив — она довольно-таки приятная, спокойная и не грузит голову. Из-за отсутствия эмоциональности и из-за слабого сюжета ветку Шизуне анонимусы не очень-то и любят, но все равно проходят, потому что (спойлер: у нее самые красивые порно-сцены).

Еще эта тян примечательна тем, что ее батя — это брат-близнец рыжего черта, разве что только не рыжий, но пафоса у него едва ли не больше (спойлер: Дочь не разговаривала с ним почти восемь лет, ибо язык жестов ему незнаком, так как по своей натуре учить его он не желает, что приводит к недопониманию между ними); а еще у Шизуне есть младший брат-пофигист в подозрительно женском наряде, который ведет себя достаточно отстраненно, но порой выдает логичные мысли.

Если сделать все правильно и не поступать как идиот, то персонажи таки придут к успеху, (спойлер: хоть и разойдутся из школы, возможно, навсегда).

[править] Shiina Mikado

Подруга Шизуне. Ее никто не зовет по имени, все кличут ее лишь по погонялу — Миша. Типичная генки, полная энергии, задора и веселья, никогда не умолкающая и в принципе неспособная говорить нормальным голосом — в полной тишине она может орать, невзирая на окружение, даже когда ее попросят умерить пыл. Именно она попадается на глаза Хисао в первую очередь, и она же заводит с ним разговор, так как Шизуне на тот момент говорить с ним неспособна. Очень хорошо разбирается в языке жестов, постоянно дублирует ими все сказанное, но далеко не всегда поспевает за переводом пламенных речей Шизуне. Иногда азарт перевода охватывает ее настолько, что она начинает повторять не только жесты, но и эмоции, так что непонятно, чьи эмоции написаны на Мише — ее или Шизуне. Она не является инвалидом, и в школу пришла лишь для того, чтобы учиться языку глухонемых.

Первое, что бросается в глаза при виде Миши — это дикая анимешная прическа, но не все так просто (спойлер: волосы — крашеные, прическа укладывается целый час на дню, и все обращают на нее внимание). Помимо всего прочего, Миша запоминается еще и своим громогласным хохотом по поводу и без: ее хохот (Wahaha!~) и смеющееся выражение лица уже давно стали локальными мемами и всякий раз упоминаются, едва речь идет о Мише.

Персонаж примечателен отсутствием сюжетной линии с ней, и является лишь частью арки Шизуне. Ей она является не только лучшей подругой и спутницей, но немного более (спойлер: она пыталась признаться ей в любви, но получила отпор. С тех пор она и носит розовые волосы). Именно она вытягивает арку Шизуне на интересный поток лулзовым сурдопереводом, добавляя в слайс свои ехидные комментарии и раздражая главгероя бесконечным хохотом.

А самый главный финт ушами заключается в том, что (спойлер: можно наставить рога Шизуне, трахнув Мишу). Но это грозит плохой концовкой арки Шизуне.

[править] Lilly Satou

Слепая от рождения староста соседнего класса, типичная леди и главный катализатор местного кейона с чаем и печеньем. Хисао встречает ее чисто по ошибке, когда ищет библиотеку, а наталкивается на пустой класс, где она сидит и пьет чай. Рядовой отаку при виде Лилли сразу скажет, что она иностранка (спойлер: но родилась она в Японии, хоть и имеет шотландские корни) и что она уж точно из богатой семьи.

У этой тян очень спокойный и мягкий характер, что превращает ее сюжетную арку в почти идеальный, как говорят троперы, WAFF. Анонимусы ее любят и уважают за почти материнское поведение ко всем приятелям и за то, что она каким-то образом ухитряется собрать вокруг себя определенный круг людей (спойлер: только добрых по натуре). При своей воспитанности она довольно любопытна и иногда с трудом скрывает это качество. Сама Лилли утверждает, что раньше училась в католическом пансионе благородных девиц, где правила были еще более хардкорные, чем в нынешнем месте — оттуда и пошли этикет и манеры. Даже несмотря на то, что Лилли слепая, она может готовить, читать (ясное дело, по азбуке Брайля) английские тексты, свободно разговаривает на двух языках (спойлер: и хочет стать учительницей в Ямаку), но вот прогулки в магазин для нее без помощи невозможны. При том, что слух у нее острый и по звукам она ориентируется очень точно.

Еще у Лилли есть старшая сестра — реверс-трап по имени Акира, которая для своего чопорного вида имеет довольно раздолбайский характер. Она училась в том же пансионе, но долго не продержалась. Кроме того, вся арка Лилли тесно переплетается с аркой Ханако, для которой Лилли — лучшая (и единственная) подруга, поэтому некоторые события можно встретить в разной трактовке и там, и там. Из прочих взаимоотношений следует отметить странную неприязнь между Лилли и Шизуне, которая выливается в циничные насмешки и критику со стороны Шизуне и спокойное парирование со стороны Лилли (разрыв шаблона вызывает то, что общаться друг с другом они неспособны физически; налаживать хоть какую-то связь им помогает Миша, которая таких ситуаций очень не любит и не знает, чью сторону принимать). А еще Лилли (спойлер: быстро подсаживается на все подряд и не слезает, будь то чай, спиртное или секс).

Почти вся арка Лилли состоит из чаепитий, походов в магазин и сопричастных вылазок. Там же и можно выяснить, что (спойлер: Лилли и Шизуне — двоюродные сестры). Поворот сюжета в сторону мрака и драмы идет лишь в конце, и можно легко упустить свое счастье, если не понять мотивации персонажей. Однако же плохих концовок у Лилли нет (есть только нейтральная), потому что разругаться с ней практически невозможно в силу характера.

Хорошая концовка знаменуется приятным сюрпризом, от которого в глазах начинает пощипывать. Так же в арке Лилли можно увидеть скрытую сцену, если (спойлер: до конца посмотреть заключительные титры).

[править] Hanako Ikezawa

Темный угол и бильярд — вот она, радость

Обсуждения Ханако бурлят постоянно, так как она является главной любимицей анонимуса — и есть за что. Это единственный персонаж из всех показанных, с которой обращаются как с инвалидом, при том что инвалидом она не является. В целом Ханако — почти обыкновенная школьница за тем вычетом, что пол-лица и рука у нее покрыты страшными ожогами (спойлер: искалечена вся правая половина тела), что, казалось бы, никак не роднит ее с Сандором Клиганом или с Голдотом Полумёртвым. В Ямаку же она сидит исключительно из-за тяжело травмированной психики, а также чтобы не привлекать лишнего внимания — она так боится показывать шрамы, что все остальные ее старательно в упор не замечают. Разговаривать тоже боится — только еле-еле мямлит да заикается.

Обладает крайне мрачным и депрессивным прошлым. Травмы получила в детстве при пожаре, который унес ее дом, прошлое и жизни ее родителей, в то время как Ханако едва смогла выжить (спойлер: ее, свернувшуюся в испуге, закрыла от огня собственным телом мать). После этого она вынуждена была много лет жить в сиротском приюте, но потом жизнь Ханако сильно изменилась далеко не в лучшую сторону (спойлер: все друзья и близкие разом отвернулись от нее, как от юродивой), что вызвало у нее социофобию, мизантропию и привело к затворной жизни.

Всю свою арку постоянно читает книги, и… и все. Еще упоминает, что любит петь (а со времен приюта хорошо играет в настольные игры, типа шахмат (спойлер: Шизуне правда думает, что ей нравятся не сами шахматы, а воспоминания о тех партиях с близкими) или бильярда). Из-за склада характера общаться может только с Лилли, которая хотя бы не рассматривает ее лицо, и — если то повезет — с главным героем. Остальное же время просто сидит у себя в комнате с унылыми белыми стенами. И что наиболее неприятно, впадает в тяжелую депрессию как раз в свой день рождения (спойлер: в тот день и случился пожар). Если все эти факторы в сумме вызвали у вас хоть какое-то желание обнять ее и сказать, что все хорошо — вы понимаете теперь, почему ее так любят анонимы и не только.

Сюжетная арка Ханако — самая тяжелая для восприятия. Это обусловлено не только прямыми последствиями травм прошлого, но также и общей скованностью персонажа, и рано или поздно начинаешь сопереживать главгерою в желании взять кувалду и разбить этот барьер. Но самое циничное в том, что делать так нельзя! (спойлер: А не то она психанет! Кому же приятно, когда твой единственный друг воспринимает тебя как беспомощного инвалида?). Как и арка Рин, имеет три концовки.

Если вы все еще удивляетесь, как человек с такими психологическими и физическими травмами еще не сошел с ума — поздравляем. Вы поняли суть Ханако.

[править] Emi Ibarazaki

А эта уже не комсомолка, но спортсменка еще та — при том, что она безногая, на протезах бегает так, что мама не горюй. Ноги она потеряла в автокатастрофе (спойлер: Тогда же погиб и ее отец), но очень быстро реабилитировалась, научилась ходить на протезах и, даже не подумав унывать, вступила в беговую команду Ямаку. Надо сказать, что бегает она просто великолепно, и что бег настолько её увлекает, что в процессе она даже впадает в ту самую знаменитую зону, в которой находятся все, кто увлеченно что-то делает. Много ругается, яростно пропагандирует ЗОЖ и вообще ведет себя развязно — да, и в этом плане тоже (спойлер: парень у нее уже был, и есть намеки, что она уже отнюдь не девственница). Вечно дуется на всех, кого хочет разжалобить — причем всегда с победным результатом.

Первая же встреча ознаменовывается врезанием в главного героя. И более того, на арке Эми в первую очередь был почти всякий, кто проходил новеллу — связано все это с тем, что путь на арку Эми довольно логичен и обоснован (спойлер: надо ПРЕВОЗМОГАТЬ). Сама же арка поначалу кажется довольно доброжелательной, но быстро останавливается и становится не менее депрессивной, чем арка Ханако.

Дело в том, что несмотря на всю свою жизнерадостность и силу воли Эми не хочет сближаться с людьми (потому что боится потерять, как потеряла отца). А в целом арка состоит на треть из все того же ПРЕВОЗМОГАНИЯ, на треть из повседневности и прогулок, и на треть из агрессивного НЛП в сторону главной героини, почти что с детективным подтекстом. Как и в любой другой арке, нужно лишь не вести себя как идиот и не бросаться телом на амбразуру, и тогда можно выцепить хороший конец.

Нельзя не отметить, что у анонимусов при разговоре об Эми всегда всплывают лимоны. Нет, это не любимая её еда и вообще самих лимонов как таковых в сюжете нет; все эти лулзы связаны с одним моментом (спойлер: анальным сексом с лимонной смазкой). Потому если вы увидите лимоны — не удивляйтесь. Так просто получилось.

Вообще, ситуация с Эми и её успехами в беге довольно реалистична — нельзя не вспомнить фильм «Маюри» или даже нашу родную «Повесть о настоящем человеке».

[править] Rin Tezuka

И так у нее каждый день

Самая интересная личность среди всех с арками — дверь запилить не просит, но творит чудеса похлеще. У нее отсутствуют обе руки выше локтя, причем аномалия была врожденной — так что Рин особо не заморачивается и просто делает повседневные дела ногами. Ладно бы простое выживание в повседневности, но она ещё и представлена как художница, и пишет дикие абстрактные картины в стиле то ли Гигера, то ли Мунка. Весь её креатив при общей грубости мазков нахваливают все, кому не лень — шутка ли, ногами рисовать, да еще на достойном уровне. А ещё она мечтает готовить. Помимо того, Рин — лучшая подруга Эми; последняя как раз и помогает ей одеваться по утрам.

Эта тян — совершенно оторванный от реальности человек и на первый взгляд не имеет никаких определенных целей в жизни, прямолинейно честна, говорит странные вещи и дни напролет смотрит на облака. Выйти на ее сюжетную арку сложновато, однако результат себя оправдывает — вся арка состоит из пространных рассуждений о смысле жизни, вселенной и всего такого, замешанных на повседневный мотив по все тому же пути к успеху в стиле «Зачем я это рисую». Многие утверждают, что арка Рин — самая лучшая во всей новелле, но это утверждение сомнительно. Безусловно, общий лейтмотив арки проработан довольно качественно, однако бледная романтическая линия может свести ожидания почти на нет.

При всей алогичности действий Рин вскоре выясняется, что (спойлер: все это — попытки поисков хоть какой-то идеи для картин). И более того, отстраненность Рин от общества никогда не воспринимается как что-то само собой разумеющееся (спойлер: ей самой хочется это исправить, вот только зачем?). Поскольку среди анонимусов много художников — или хотя бы фотошоперов — позиция Рин стала понятна многим, что и обеспечивает ее арке высокую популярность.

Вся история Рин ничуть не фантастична — в мире встречались такие люди, которые могли высокохудожественно рисовать без помощи рук. Или даже играть на фортепиано. Алсо, репутацию русской Рин получила художница из Ульяновской области Татьяна Федоровичева.

Примечательно, что у арки Рин две плохие концовки и лишь одна истинная. Впрочем, одна из концовок может по праву считаться нейтральной, ибо схожа с нейтральной концовкой Лилли. А уж почти дзенская медитативность арки Рин позволяет неслабо покопаться в происходящем, особенно с тем, что на поверхности ничего не лежит.

[править] Пара слов напоследок

Кроме того, в новелле присутствуют другие несюжетные персонажи, но они играют лишь вспомогательную роль и движущей силой не являются.

Упомянуть отдельно следует двух: моэ-библиотекаршу-студентку Юко, дающую полезные советы Хисао, и соседа главного героя по коридору Кенджи — близорукого что твой пень параноика с внешностью одного волшебника, фанатично озабоченного заговором феминисток и потому выживающего как только возможно. Между прочим, с ними существует шиппинг, базирующийся на двух-трех домыслах по ходу основного сюжета — шипперов ведь хлебом не корми, дай только приложиться. Так же есть постоянные шуточки про бутылку виски, основанные на (спойлер: плохой концовке аж в первом акте, если Хисао удачно проебал все варианты. Хисао и Кенджи будут бухать на крыше, будут душевные разговоры, но закончится все плачевно, Хисао падает с крыши. Т.к. у калеки+сердечника шансы выжить равны нулю, это можно назвать самой плохой концовкой всей ВН)

[править] Спойлеры?..

Стоит упомянуть троллинг на тему истинного конца. Когда полная версия ещё только вышла, по форчану ходил универсальный ответ всем, кто писал посты на тему «Начал я тут вашу Katawa Shoujo, и…», который содержал якобы реальную концовку:

  • Семья Лилли в банкротстве и сама она убита этим фактом;
  • Учитель рисования изнасиловал Рин;
  • Мама Эми — шлюха;
  • Ханако сама и подожгла дом;
  • Шизуне — та еще сволочь;
  • Фельдшер — педофил;
  • Миша вообще DIES.

Разумеется, все это неправда. (спойлер: Кроме Мишы - она таки DIES в альфа версии).

[править] Российский фанатский мод

Анонс как он есть

Шуточки про PC и PS3 дошли до Катавы

Правдами и неправдами русские фанаты все же перевели новеллу на свой язык. Но некоторым показалось мало, и они замахнулись на полноценную модификацию.

Началось все с того, что 1 июня 2014 года в группе всем известной русской социальной сети группа энтузиастов под названием Cat's Paw опубликовала скриншот, на котором было изображено нечто, похожее на анонс мода для Katawa Shoujo. Сами разработчики планируют уже в существующую игру добавить двух персонажей (и, стало быть, две арки для них), которых сами Four Leaf Studios однажды анонсировали в порядке DLC… на первое апреля. Впрочем, фанатам так понравились идеи самих персонажей, что вслед за розыгрышем посыпались письма с тоннами ненависти и просьбой внедрить этих двух персонажей в оригинальную игру. Чего, конечно же, в итоге так и не случилось.

Самое наглядное на скриншоте — спрайты персонажей, которые, пусть и сильно отличались от оригинальных, были выполнены вполне в стиле Катавы, хоть и выглядели местами достаточно бредово, а особенно странным показалось существо на последнем кадре. Реакция народа на такой финт была неоднозначна: одни утверждали, что готовы следить и верить, другие же вполне справедливо задавали вопрос «Ну и зачем?». Однако же, если вспомнить недавний совсем неплохой результат работы посетителей советских имиджборд, можно предположить, что если разработчики мода примутся за работу столь же ответственно, то в итоге может получиться еще одна победа, если, конечно, не получится как всегда.

Загадкой на данной момент остаются лишь условия лицензии. В самом деле, как разработчики мода собираются его распространять, если будут использовать в нём оригинальные задники, спрайты и изменённый текст — ведь эта самая лицензия (CC BY-NC-ND) запрещает распространять игру с изменёнными материалами. 4LS, разумеется, о разработке мода знают и уже дважды выкатили требования «cease and desist», на что разработчики только вежливо их послали и продолжили свою работу.

Да дай ты ей уже этот шоколад, не будь животным!

Поскольку новелла распространяется сетевым путем, обитатели этих самых сетей успели воспринять отдельные архетипы, заложенные в сюжет, как мемы, а также породить огромную пачку креатива по теме. Все безобидные приколы, которые породили фанаты, основаны не только на теме инвалидности, но и на антифеминизме соседа-параноика — это просто надо видеть самому.

  • Katawa Dick Syndrome — драматизм происходящего и внешний вид героинь разрушает возбуждение и в результате вам не хочется фапать на H-сцены. Поздравляем, у вас Синдром Увечного Хуя.
  • HNNNNNNGGGGG — 4Кома, в которых пародируется открывающая сцена. В них Хисао помещают в такие милые ситуации, что его сердце не выдерживает и у него случается инфаркт. Популяризовано художником Pimmy из команды разработчиков KS. Название мема является звукоподражанием стона, который издает человек при сердечном приступе, хотя это не всегда случается.
    • A CERTAIN ONOMATOPOEIA — HHNNNGGG было так популярно в комментариях на официальной имиджборде новеллы The Mishimmie, что разработчики пригрозили банхаммером любому, кто будет использовать «определенную ономатопею». В ответ пользователи начали комментировать моэ-картинки фразой «A CERTAIN ONOMATOPOEIA».
  • Gimme the chocolate, Hisao! — фраза Ханако из форчановского комикса.
  • Мемы, связанные с Рин:
    • Rin in a bin — из темы на форуме KS.
    • Обнимающая Рин — так понравился разработчикам, что они включили его в полную версию игры. Тот самый пик
    • Фраза The problem must be in your pants запомнилась народу не меньше.
    • Ну и, конечно, Омское лицо Рин после кодеиновых таблеток от простуды.
  • Мемы, связанные с Мишей:

О Боже, мои локоны!

    • Oh God Mah Drills! — спонтанно возникшее макро.
    • WAHAHA
    • Толстая Миша — народ заметил, что спрайт Миши в новелле потолще в талии, чем остальные. Это привело к додумкам и сопутствующим лулзам (а позже выяснилось, что она и впрямь полновата, но не так уж, чтобы толстая)
    • Инвалидность Миши — до выхода полной версии было непонятно, почему она учится в Ямаку. Вот некоторые из догадок:
  • Am I Poplar Yet? — мем, связанный с персонажем манги/аниме Working!! Попурой Танесимой, которую назвали в честь тополя (Poplar), в надежде, что она будет такой же высокой, при этом она маленького роста. Фраза обрела второй дом в фандоме KS благодаря Эми, считавшейся в то время наименее популярным персонажем, которая была связана с фразой «Am I Popular Yet?», по ошибке часто печатавшейся как сабж.
  • В новелле присутствует гигантское количество полускрытых приколов, начиная с упоминания реальных книг и заканчивая отсылками на разнообразные интернет- и не только мемы. Можно почитать вот здесь.
  • У новеллы есть фанатские спиноффы Missing Stars и Love Despite, правда, в них упор сделан не только на физическую инвалидность, но и на ментальные расстройства. Первый все ещё как-то держится на поверхности, второй не выдержал процесса разработки и утонул.
  • Отдельные фанаты вознамерились озвучить новеллу, для чего открыли канал Katawa Seiyu, где неспешно выкладывают рабочие материалы.
  • По мотивам игры была создана вот такая веселая штука. Посмотреть в действии
  • Ложка дегтя по данному вопросу заключается в том, что графика в новелле местами сделана довольно паршиво, чего и следовало ожидать от фанатской поделки, а H-сцены в некоторых местах выглядят слишком уж реалистично, то есть не слишком уж эротично. Правда, данный недостаток компенсируется весьма хорошим саундтреком, а также всем тем, что описано выше.
  • Безрукую не любят на Сос/а/че, ибо ею там довольно долгое время аватарофажил один долбоёб.
  • На Луне одно время был небольшой холивар по поводу названия игры. В отличие от большинства людей, японцы, как ни странно, понимают по-японски, и придрались к тому, что слово Katawa несет сильный негативный оттенок (примерный перевод на русский язык с сохранением двусмысленности — «урод») и применительно к кавайным няшам его употреблять не комильфо.
Katawa Shoujo имеет отношение к 4chan’у!

lurkmore.to


Смотрите также